Tabik! Kemarin (Kamis malam, 24 Februari 2022), saya dihubungi Alfredo Pérez Alencart, penyair ternama yang tinggal di Kota Salamanca, Spanyol, dan mengajar di Universidad de Salamanca (universitas tertua di Dunia Hispanik, didirikan pada tahun 1218 M), untuk menerjemahkan puisinya, dari bahasa Spanyol ke bahasa Indonesia. Puisi Spanyol karyanya itu berjudul "INVOCACIÓN" dan mengandung seruan bagi perdamaian dunia, mengingat konflik yang sedang terjadi di Ukraina sekarang. Terjemahan saya ke bahasa Indonesia (berjudul "SERUAN") terbit bersama-sama dengan terjemahan ke bahasa-bahasa lain (seluruhnya 12 bahasa) di https://tiberiades.org/?p=6354. Versi cetaknya akan terbit di kemudian hari. Terjemahan saya dan versi aslinya (dari buku yang berjudul "El sol de los ciegos") adalah sebagai berikut:
-----------------
 |
Foto: internationaldayofpeace.org |
SERUAN
Oleh: Alfredo P. Alencart
Saudara,
di mana pun kau berada,
bukalah kepalan tanganmu
dan jangan biarkan senjata
kembali ke tanganmu,
semoga perjuangan itu
tak menuntut terciptanya
jarak,
semoga hanya kata-kata
yang lantang dan meyakinkan.
Biarkan kata-katamu yang meyakinkan,
bukan pukulan ataupun peluru,
dan semoga di dalam dirimu
bertumbuh kebajikan.
Traducción al indonesio: Yohanes Manhitu
-------------------------------------
INVOCACIÓN
Por: Alfredo P. Alencart
Hermano,
estés donde estés,
abre los puños
y que no vuelvan
las armas a tus manos,
que la lucha
no insista en acercar
distancias,
que sólo las palabras
se levanten y convenzan.
Que convenzan tus palabras,
no los golpes ni las
balas,
y que en ti se agigante
la benevolencia.