Friday, November 29, 2019

Nama saya disebut di buletin ISTITUTUL ROMÂN DE TEOLOGIE ŞI SPIRITUALITATE ORTODOXĂ CAPELA “SF. APOSTOLI PETRU ŞI PAVEL”, New York

Hmmm... Ternyata nama saya disebut di buletin ISTITUTUL ROMÂN DE TEOLOGIE ŞI SPIRITUALITATE ORTODOXĂ CAPELA “SF. APOSTOLI PETRU ŞI PAVEL” (di 27 Avenue cu 14 Street Astoria, New York) di antara nama para penulis berbahasa Rumania dari berbagai negara. Ini terjadi karena terjemahan dua puisi asli Spanyol saya ke bahasa Rumania (judul versi Rumania: Vii amintiri dan Floare de ieri) oleh Elena Liliana Popescu (Elena Popescu), penyair kawakan dari Bukares, Rumania, pernah terbit pada halaman 91 REVISTA LUMINĂ LINĂ. GRACIOUS LIGHT (majalah bahasa dan sastra Rumania yang terbit di New York, Amerika Serikat) terbitan institut tersebut pada edisi Januari-Maret 2016.
------------------------------------------


KUTIPAN DARI TERBITAN BERBAHASA RUMANIA (hlm. 25-26):

Dintre numele care au marcat publicatia noastra în anii 2015-2016 mentionam urmatorii scriitori, jurnalisti, teologi, oameni de stiinta, artisti (în ordine alfabetica): 

Aaron Anitului, Mihaela Albu, Eduard Andrei, Paul Androne, Lucretia Andronic, Vasile Andru, Dan Anghelescu, Camelia Ardelean, Alicia Badea, Cornel Balaban, Veronica Balaj, Florica Bațu Ichim, Nicolae Baciut, George Bajenaru, Valeriu Bârgau, Jean Bodin, Sava Bogasiu, Lucian Boia, Gheorghe Brehuescu, Bert F. Breiner, Serban Chelariu, Valentina Ciaprazi, Virgil Serbu Cisteianu, Elena M. Cîmpan, Theodor Codreanu, Luminita Cojoaca, Viorica Colpacci, George Corbu, Dorel Cosma, Flavia Cosma, Lucian Costache, Florin Costinescu, Vasile Cretu, Traian Gh. Cristea, Ionel Cristescu, Adina Dabija, Andrei Damian, Theodor Damian, Maria Toma Damsa, Mircea A. Diaconu, Gellu Dorian, Eugen Evu, George Filip, Galina Furdui, Gabriel Gafita, Ioan GâfDeac, N. Georgescu, Daniela Gîfu, Richard Grallo, Ignatie Grecu, Horia Ion Groza, Hugo Gutiérrez Vega, Ion Haineș, Heinz-Uwe Haus, Bedros Horasangian, Valentin Hossu-Longin, Ion P. Iacob, Dumitru Ichim, Mircea M. Ionescu, Ion Jianu, Alexandra Jucan, Mihaela Malea Stroe, Yohanes Manhitu, Georgica Manole, Menut Maximinian, Clara Margineanu, Mihai Merticaru, Daniel MeyerDinkgräfe, Iolanda Miculescu, Marcel Miron, Alexandru Cristian Milos, Elena Mitru, Mariana Moga, Ierom. Maxim (Iuliu-Marius) Morariu, Iustin Moraru, Costica Moroianu, Gheorghe Naghi, Lucia Olaru Nenati, Traian Nojea, Elena Olariu, Cristian Olteanu, Bianca Osnaga, Ion Pachia-Tatomirescu, Iuliana Paloda-Popescu, Gheorghe Paun, Mariana Pândaru, Gheorghe Pârja, Gheorghe Pârlea, Lisa PeCai, Muguraș Maria Petrescu, Radu PetrescuMuscel, Savu Popa, Elena Liliana Popescu, Florentin Popescu, Maria Popescu, Vasile Popovici, George V. Precup, John Predescu, Ioan Purcarea, Adrian Dinu Rachieru, Gheorghe Puiu Raducan, Vasile Ravescu, Alexandra Roceric, David Rodgers, Adina Romanescu, Paula Romanescu, Ioan N. Rosca, Guenther Ruether, Persida Rugu, M. N. Rusu, Alexander Sacarin, Aurel Sasu, Irina Sava, Nicolae Sava, Marin Scarlat, Klaus M. Schmidt, Anca Sîrghie, Nicole Smith, Vasile Spiridon, Virginia Stanescu, Alexandra Stoenescu, Passionaria Stoicescu, Liviu Ioan Stoiciu, Paul Dorin Serban, Ion Siugariu, Cristina Soptelea, Liviu Soptelea, Theodor Soptelea, Coman Șova, Mircea Stefan, Dumitru Tâlvescu, Victor Teișanu, Mariana Terra, Radu Theodoru, Maria TomaDamșa, Adriana Tomoni, Flavia Topan, Ilie Traian, Doina Uricariu, Timotei Ursu, Traian Vasilcau, Ioan Vasiu, Nicolae Valareanu Sârbu, Cezar Catalin Viziniuck, Adriana Weimer, Andrei Zanca, Mariana Zavati Gardner, Corneliu Zeana.

Foto: Cuplikan dari terbitan berbahasa Rumania

Alfredo García Valdez, Pablo Neruda, dan saya yang masih belajar mengarungi samudra perpuisian


Dua penyair berbahasa Spanyol yang pertama kali mendorong saya secara kuat lewat karya asli mereka untuk mengarungi samudra perpuisian adalah Alfredo García Valdez (dari Meksiko) dan Pablo Neruda (dari Cile). Kepada mereka, saya patut berterima kasih. Kiranya, suatu saat nanti, karya-karya mereka bisa muncul dalam sebuah antologi terjemahan puisi saya. 🌺

Foto: Cuplikan dari film "Capitaes da Areia" (2012)

"Mutlingva Frazlibro" dalam koleksi "Le Centre culturel espéranto" di Toulouse, Prancis


Hmmm... Ternyata karya saya Mutlingva Frazlibro (buku percakapan dalam bahasa Esperanto [sebagai bahasa pengantar buku ini], Indonesia, Dawan, Tetun Nasional, Melayu Kupang, Inggris, Prancis, Spanyol, dan Portugis) sudah dikoleksi oleh Le Centre culturel espéranto (Pusat Kebudayaan Esperanto) di Toulouse, Prancis. Buku percakapan tersebut diterbitkan oleh Oceania Komisiono de Universala Esperanto-Asocio (Komisi Oseania dari Asosiasi Esperanto Sejagat) di Kota Rotterdam, Belanda, pada tahun 2009. 

Mari belajar (ber)bahasa Esperanto! Salam, ☕️

Empat Gaya Pengutipan "Kamus Portugis-Indonesia, Indonesia-Portugis" karya Yohanes Manhitu



Menurut situs Perpustakaan Badan Bahasa Kemdikbud RI, terdapat empat gaya pengutipan Kamus Portugis-Indonesia, Indonesia-Portugis (Cetakan ke-2, Juli 2017), yaitu:

APA Style
 
Manhitu, Yohanes. (2017). Kamus Portugis-Indonesia Indonesia-Portugis (Cet. ke-2). Jakarta: Gramedia Pustaka Utama.

Chicago Style
 

Manhitu, Yohanes. Kamus Portugis-Indonesia Indonesia-Portugis. Cet. ke-2 Jakarta: Gramedia Pustaka Utama, 2017. Text.

MLA Style
 

Manhitu, Yohanes. Kamus Portugis-Indonesia Indonesia-Portugis. Cet. ke-2 Jakarta: Gramedia Pustaka Utama, 2017. Text.

Turabian Style
 

Manhitu, Yohanes. Kamus Portugis-Indonesia Indonesia-Portugis. Cet. ke-2 Jakarta: Gramedia Pustaka Utama, 2017. Print.

Thursday, October 24, 2019

SUPERMAN PAMIT


Gambar: www.pinterest.com

Oleh: Yohanes Manhitu

(Untuk Christopher Reeve*)

Pada suatu lintasan masa
ketika imajinasi menguncup
di antara rimbunan kata tanya,
dan tunas harapan bertumbuh
di padang ilalang dan meja tulis,
kau sodorkan decak kagum bocah
dan kau ajak mereka ikut terbang.

Masih tetap segar dalam ingatan
munculmu yang dibalut misteri,
hadirmu yang selalu dinantikan
sosok-sosok di ambang bahaya.
Kini engkau telah terbang abadi,
sisakan jejak-jejakmu terkenang
dalam lubuk hati yang mengenal.

Yogyakarta, 12 Oktober 2004
----------------------------------
*) Christopher Reeve (25 September 1952–10 Oktober 2004), aktor Amerika Serikat dan bintang film "Superman" (1978).

Nama "Johanes" pada kover depan dan belakang "Kamus Ringkas Inggris-Indonesia TRUALFA"

Foto: https://www.bukalapak.com

Walaupun versi resmi sudah jelas (pada nama akun Facebook saya), masih ada orang yang (lebih suka atau keliru) menulis nama saya dengan ejaan lain (di luar Alkitab [resmi] bahasa Indonesia). Ada yang menuliskannya sebagai "Yohannes" dan ada pula yang menggunakan "Johanes". Semoga tidak ada lagi yang menuliskannya dengan varian "Johannes" (versi Belanda). Saya sendiri juga terkadang menggunakan versi resmi Inggris "John" dan versi resmi Esperanto "Johano". Versi Yunaninya adalah "Ιωάννης (Iōannēs)" dan versi Latinnya adalah "Iohannes" dan "Ioannes". Semuanya berasal dari versi Ibrani "Yôḥānān", yang berarti "Yahweh adalah Mahapengasih" atau "Allah itu Mahabaik". Keren sih karena memang ini nama yang sudah universal. Tetapi untuk "urusan serius", sebaiknya versi resmi yang selalu digunakan. 😉

Varian "Johanes" untuk penulisan nama saya sangat jelas terlihat pada kover depan dan belakang Kamus Ringkas Inggris-Indonesia TRUALFA (Jakarta: Elex Media Komputindo, 2005). Ini buku satu-satunya yang menggunakan varian ini untuk nama saya. Semoga kamus ini sungguh bermanfaat. 🌺