Sumber: |
Oleh: Yohanes Manhitu
Berarak teratur kabut-kabut putih
yang lalu menyelimuti untuk sesaat
ruang hijau di antara bukit-bukit
di bawah atap luas jagat raya.
Menari riang bunga-bunga indah
di tengah kabut bercorak putih
membentuk sekelompok penari
seakan-akan berada di panggung.
Lihat! Kini kabut-kabut menikmati
kebebasan melewatkan saat indah
sebelum undur nyaris tak berbekas
selagi angin tak berembus kencang.
Warna biru berpadu dengan kabut
dan langit pun jadi kanvas halimun.
Masih berkuasa kabut-kabut putih
ketika wajah mentari tak tampak.
Tanpa ragu bak penari-penari pasti,
masih beraksi bunga-bunga itu hening.
Menari itu pergumulan di tengah kabut,
tempat kekaburan memegang mandat.
Yogyakarta, September 2011
----------------------------------
Entre Brumas
Por: Yohanes Manhitu
Desfilan regularmente brumas blancas
que pues cubren por algún momento
un espacio verde entre las colinas
bajo el vasto tejado del universo.
que pues cubren por algún momento
un espacio verde entre las colinas
bajo el vasto tejado del universo.
Bailan con alegría flores hermosas
entre las brumas de color blanco
formando un grupo de bailarinas
como si estuvieran en escenario.
¡Mira! Ahora disfrutan las brumas
la libertad de pasar un buen rato
antes de retirarse casi sin trazas
mientras no sopla fuerte el viento.
El azul está mezclado con brumas
y el cielo se hace lienzo neblinoso.
Reinan todavía las nieblas blancas
cuando el sol no muestra su rostro.
Sin duda como seguras bailarinas,
obran todavía las flores sin ruido.
Es una lucha bailar entre brumas,
donde vaguedad tiene el mando.
Yogyakarta, septiembre de 2011
----------------------------------
Între
Ceţuri
de Yohanes
Manhitu
Defilează în mod regulat ceţuri albe
care apoi acoperă, la un moment dat
spaţiul verde dintre dealuri
sub marele acoperiş al universului.
Dansează cu bucurie frumoase flori
între ceţurile albe
formând un
grup de dansatoare
ca şi cum ar
urma un scenariu.
Priveşte! Acum se bucură ceţurile
de libertatea de a petrece un bun moment
înainte de a se retrage aproape fără urmă
în timp ce vântul va sufla cu putere.
Albastrul este amestecat cu ceţuri
şi cerul devine o pânză înnorată.
Încă domnesc ceţurile albe
când soarele nu îşi arată faţa.
Fără îndoială ca autentice dansatoare
realizează piruete fără zgomot.
Este o luptă să dansezi între ceţuri,
unde neclaritatea este în elementul ei.
Traducere de Elena Liliana Popescu
Bucarest, Romania, 06-01-2012-----------------------------------
Catatan: Versi Indonesia dan Spanyol puisi ini terbit di antologi "EL COLOR DE LA VIDA"--antologi
puisi 60 penyair dari lima benua menurut karya-karya pelukis dan
pematung kenamaan Spanyol Cristóbal Gabarrón (SELIH, Salamanca, Spanyol,
2011). Versi PDF antologi tersebut terdapat di http://www.elena-liliana-popescu.ro/pdf/poeti-el_color_de_la_vida.pdf
No comments:
Post a Comment