Par: Yohanes Manhitu
La réalité indique qu’on est toujours en retard pour formuler des nouveaux mots pour les produits d’une nouvelle technologie. Dans ce cas-là, je ne voudrais pas parler d’une situation mondiale compliqué, mais plutôt jeter un coup d’œil sur la réalité en Indonésie, où, comme d’habitude, on commence à utiliser sans aucune adaptation orthographique rapide et correcte les mots comme download (télécharger), blog, spam, Facebook, website, homepage et cetera. En fait, il n’y aurai pas de problème si on continue à utiliser ces mots-ci bien qui’ils ne sont pas correctement adaptés selon les règles de notre langue nationale. Le problème se pose qu’on essaie de donner une traduction indonésienne à chaque mot étranger dont l’usage phonétique est déjà commun pour tout le monde. J’appelle cela l’adaptation tardive pour une utilisation aussi tardive.
Je me demande si on est toujours au courant du développement technologique dans le monde qui finalement donne naissance aux produits ayant besoin des nouveaux mots. Si on est bien informé sur ce type de développement, je suis sûr qu’on est toujous à la même vitesse dans les mesures d’une adaptation rapide et correcte dans le but de faciliter la communication. Mais la réalité nous indique qu’on est presque toujours en retard pour cela. Peut-être on ne produit pas énormément, mais on doit savoir comment être utilisateurs intelligents de chaque produit avec une langue bien réglée et entendue.
No comments:
Post a Comment