Friday, May 31, 2019

"Gitanjali (Sítnatas)", Terjemahan "Gitanjali" (1913) ke Bahasa Dawan, Bahasa Timor yang Terbesar


Sekilas kisah. Pada bulan Januari 2006, saya menemukan sebuah situs web resmi yang membuat terjemahan-terjemahan Inggris oleh Rabindranath Tagore dari "Gitanjali" (1913). Karena sangat tertarik, setelah membaca sejumlah puisinya, saya menerjemahkan beberapa puisi dari kumpulan itu ke bahasa Indonesia dan Tetun Nasional (Timor-Leste). Tetapi tak lama kemudian, saya memutuskan saja untuk menerjemahkan sendiri seluruh puisi "Gitanjali" (1913) yang berjumlah 103 puisi itu ke bahasa Dawan (Uab Meto). Penerjemahan "Gitanjali" ke bahasa Dawan ini dimulai pada tanggal 28 Januari 2006 dan rampung pada tanggal 24 Mei 2016 (membutuhkan 10 tahun). Tetapi karena berbagai kesibukan, akhirnya terjemahan itu baru bisa terbit sekarang.

Syukur, sekarang Rabindranath Tagore "fasih berbahasa" Dawan! 🌺

Seluruh terjemahan saya ke bahasa Dawan di dalam buku ini telah saya bandingkan sendiri dengan terjemahan André Gide ke bahasa Prancis ("L'Offrande lyrique", 1917) dan terjemahan Ramón Jiménez dan istrinya, Zenobia Camprubí, ke bahasa Spanyol ("Ofrenda lírica", 1918) untuk "rujuk konstruktif antarterjemahan". Untuk diketahui, André Gide (1869–1951) adalah sastrawan terkemuka Prancis dan penerima Hadiah Nobel Sastra tahun 1947, sedangkan Juan Ramón Jiménez (1881–1958) adalah sastrawan terkemuka Spanyol dan penerima Hadiah Nobel Sastra tahun 1956. Salam sastra,
------------------------------------------------

Yang berminat untuk memesan buku puisi dwibahasa ini, silakan kontak saya melalui kotak pesan (inbox) Facebook. Terima kasih atas perhatian Anda.

KETERANGAN PRODUK

Penerbit: Diandra Kreatif, Yogyakarta
ISBN (13): 978-602-336-824-2
Ukuran: 14 X 20,5
Tanggal terbit: 17 Mei 2019
Halaman: 245
Bahasa: Dawan dan Inggris
Tipe jilid: Sampul tipis
Harga: Rp 80.000,-
-----------------------
Desain kover: Diandra Kreatif (Mei 2019)

No comments:

Post a Comment