![]() |
Foto: wealthofgeeks.com |
Kalo karjá lu tetap jujur,
Sonde ada beban di hati.
Yang tulis: Yohanes Manhitu
Nació la palabra en la sangre, creció en el cuerpo oscuro, palpitando, y voló con los labios y la boca. (The word was born in the blood, grew in the dark body, beating, and flew through the lips and the mouth.) Pablo Neruda, La palabra
![]() |
Foto: wealthofgeeks.com |
![]() |
Bildo: Eldonejo Libera (2021) |
"La Espero" estas bela poemo verkita de L.L. Zamenhof (1859–1917), la kreinto de Esperanto (la lingvo internacia), la plej sukcesa planlingvo sur la tero (ekde 1887). La poemo estis komponita laŭ marŝritmo kaj kantita kiel himno en la Esperanto-movado tra la tuta mondo.
Mi tradukis la faman poemon "La Espero" en la indonezian, la oficialan tetuman (de Orienta Timoro) kaj la davanan en 2009 kaj enkondukis la tradukojn en mia libro Multlingva Frazlibro, temas pri frazlibro en 9 lingvoj (Roterdamo: UEA, 2009). Nun la tradukoj aperas denove kun kelkaj necesaj revizioj en la nova, reviziita kaj pligrandigita eldono: Multlingva Frazlibro (reviziita kaj pligrandigita eldono), temas pri nova frazlibro en 10 lingvoj (Antverpeno: Eldonejo Libera, 2021).
Bonan legadon kaj literaturajn salutojn al ĉiuj!
---------------------------------
Jen kelkaj definoj de proverbo akiritaj el diversaj fontoj:
Funkcioj de proverboj
Arum Sutrisni Putri[9] asertis, ke proverboj havas kelkajn sociajn funkciojn, inkluzive de:
Tipoj de indoneziaj proverboj
Laŭ Mutia Dwi Pangesti[10], indoneziaj proverboj havas la jenajn tipojn:
Kelkaj karakterizaĵoj de proverboj[11]
Listo de diversaj proverbaj libroj eldonitaj en Indonezio
a. Proverbaroj
b. Vortaroj
[1] Vidu je https://kbbi.web.id/peribahasa.
[2] Li estas indonezia lingvisto, kiu jam verkis vortarojn kaj
aliajn eldonaĵojn en la kampo de indonezia lingvistiko. Legu pri li anglalingve ĉe https://en.wikipedia.org/wiki/Harimurti_Kridalaksana.
[3] Vidu je https://www.kompas.com/skola/read/2019/12/16/163444169/apa-itu-peribahasa-ciri-ciri-fungsi-jenis-dan-contohnya?.
[4] Vidu je https://brainly.co.id/tugas/27003037.
[5] Vidu je https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/proverb?q=proverb.
[6] Vidu je https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/proverbe/64642?q=proverbe#63918.
[7] Vidu je https://eo.wikipedia.org/wiki/Proverbo.
[8] Vidu je https://en.wikipedia.org/wiki/Paremiology.
[9] Vidu je https://www.kompas.com/skola/read/2019/12/16/163444169/apa-itu-peribahasa-ciri-ciri-fungsi-jenis-dan-contohnya?
[10] En sia libro Buku Pintar Pantun dan
Peribahasa Indonesia (2015) kaj citita de Arum Sutrisni Putri ĉe https://www.kompas.com/skola/read/2019/12/16/163444169/apa-itu-peribahasa-ciri-ciri-fungsi-jenis-dan-contohnya?
[11] Vidu je http://www.readwritethink.org/files/resources/lesson_images/lesson184/proverb_definition.pdf kaj https://www.kompas.com/skola/read/2019/12/16/163444169/apa-itu-peribahasa-ciri-ciri-fungsi-jenis-dan-contohnya?
JOHANNA LOUISE GRÖNLOH, dikenal sebagai ANNEKE GRÖNLOH (Tondano, Sulawesi Utara, 7 Juni 1942 – Prancis, 14 September 2018), adalah seorang penyanyi keturunan Belanda-Indonesia (tahun aktif 1959–2017). Sejarah mencatat bahwa Anneke Grönloh populer di Indonesia, Malaysia, Singapura dan Brunei Darussalam pada awal tahun 1960-an. Ia merilis empat lagu pada tahun 1962, yaitu "Buka Pintu", "Rambut Hitam Matanya Galak", "O Ina Ni Keke", dan "Tjerewerewe". Ia juga mewakili Belanda di Kontes Lagu Eurovision 1964 dengan lagu "Jij bent mijn leven" (bahasa Belanda, Kaulah hidupku).
Bin ich klein? Ha'u ki'ik ka lae?: Zweisprachiges Bilderbuch Deutsch-Tetum - Bilinguale Bucher Von Philipp Winterberg*;
Am I small? Ha'u ki'ik ka lae?: Children's Picture Book in English and Tetum - Bilingual Books by Philipp Winterberg*;
Asyik! Ternyata saya mendapat sertifikat keanggotaan dari organisasi sastra Dream of Equality Colombia atas kontribusi sastra saya bagi pembangunan budaya perdamaian dan kesetaraan, sebagaimana tercantum (dalam bahasa Spanyol) pada sertifikat itu: Por su aporte literario en aras de la construcción de una cultura de paz y equidad.
Beberapa tahun terakhir ini memang saya aktif membagikan puisi-puisi saya, baik karya asli maupun terjemahan, dalam bahasa Inggris, Prancis, Spanyol, Portugis dan Esperanto di berbagai grup puisi internasional (lebih dari 15 grup) di Facebook. Sangat mungkin certificado de membresía ini adalah dampak positif dari keaktifan tersebut.
Sastra, seperti musik, sanggup menjadi jembatan hubungan antarbangsa. Teruslah menulis dan berbagi dengan dunia!
Salam bahasa dan sastra ke segala penjuru bumi!
![]() |
Foto Logo: https://play.google.com |
![]() |
Foto: https://setneg.go.id |