Saturday, July 9, 2022

Buku-Buku Saya Dijual di Situs Perbukuan "Thalia"


Syukur! Ternyata sekarang empat buku saya dijual di situs Thalia Jerman (https://www.thalia.at), masing-masing berjudul
  1. Feotnai Mapules—Princino Laŭdata (Kumpulan puisi Dawan-Esperanto; Antwerpen, Belgia: Eldonejo Libera, Desember 2016);
  2. Multlingva Frazlibro (reviziita kaj pligrandigita eldono) (Buku percakapan 10 bahasa; Antwerpen: Eldonejo Libera, Juni 2021);
  3. Indonezia-Esperanta Proverbaro (Kumpulan peribahasa Indonesia-Esperanto; Antwerpen, Belgia: Eldonejo Libera, Januari 2022); dan
  4. Tetum, A Language For Everyone / Tetun, Lian Ida Ba Ema Hotu-Hotu (Buku Pelajaran Bahasa Tetun untuk Penutur Bahasa Inggris; New York, Amerika Serikat: Mondial, Agustus 2016).
CATATAN: Thalia adalah jaringan lebih dari 200 toko buku di Jerman (negara dengan harga buku tetap), Austria, dan Swiss. (Sumber informasi dan gambar: Wikipedia)

Thursday, June 30, 2022

Sekilas tentang Penyanyi Anneke Grönloh

JOHANNA LOUISE GRÖNLOH, dikenal sebagai ANNEKE GRÖNLOH (Tondano, Sulawesi Utara, 7 Juni 1942 – Prancis, 14 September 2018), adalah seorang penyanyi keturunan Belanda-Indonesia (tahun aktif 1959–2017). Sejarah mencatat bahwa Anneke Grönloh populer di Indonesia, Malaysia, Singapura dan Brunei Darussalam pada awal tahun 1960-an. Ia merilis empat lagu pada tahun 1962, yaitu "Buka Pintu", "Rambut Hitam Matanya Galak", "O Ina Ni Keke", dan "Tjerewerewe". Ia juga mewakili Belanda di Kontes Lagu Eurovision 1964 dengan lagu "Jij bent mijn leven" (bahasa Belanda, Kaulah hidupku).

Anneke adalah penyanyi pertama yang memopulerkan lagu pengantar tidur paling terkenal di Indonesia, yakni lagu "Nina Bobo". (Selengkapnya, silakan baca di sini). Salam musik,
--------------------------------------------------------
Foto (muda): Flickr (via jatim.tribunnews.com)

Bin ich klein? Ha'u ki'ik ka lae?

Bin ich klein? Ha'u ki'ik ka lae?: Zweisprachiges Bilderbuch Deutsch-Tetum - Bilinguale Bucher Von Philipp Winterberg*;

1. Yohanes Manhitu (translator)
2. Nadja Wichmann (illustrator)
3. Philipp Winterberg (author)
------------------------------
PRODUCT DETAILS:

Cover type: Paperback
Published: 04/03/2021
Publisher: Independently Published
ISBN: 9798716732308
Number of pages: 42
Weight of the book: 159 g
Dimensions: 279 x 216 x 3 mm
----------------------------------------
*) Philipp Winterberg is a German author. His children's book "Am I small?" is available in at least one official language making it the world's first "World Children's Book".

Am I small? Ha'u ki'ik ka lae?

Am I small? Ha'u ki'ik ka lae?: Children's Picture Book in English and Tetum - Bilingual Books by Philipp Winterberg*;

1. Yohanes Manhitu (translator),
2. Sandra Hamer (translator),
3. David Hamer (translator)
-------------------------
PRODUCT DETAILS:

Cover type: Paperback
Published: 04/03/2021
Publisher: Independently Published
ISBN: 9798716679597
Number of pages: 42
Weight of the book: 159 g
Dimensions: 279 x 216 x 3 mm
---------------------------------------------
*) Philipp Winterberg is a German author. His children's book "Am I small?" is available in at least one official language making it the world's first "World Children's Book".

Sunday, June 12, 2022

Buku "Indonezia-Esperanta Proverbaro" Dijual di Situs Barnes & Noble yang Berpusat di New York

Foto: Eldonejo Libera, 2022

Syukur! Ternyata kini buku saya yang berjudul Indonezia-Esperanta Proverbaro (Kumpulan Peribahasa Indonesia-Esperanto; Antwerpen, Belgia: Eldonejo Libera, Januari 2022) dijual di situs Barnes & Noble Booksellers. Ini adalah buku keempat saya yang dijual di situs penjualan buku ini.
-----------------------------------------------
CATATAN: Barnes & Noble Booksellers adalah penjual buku Amerika Serikat (AS). Ini adalah perusahaan Fortune 1000 dan penjual buku dengan jumlah gerai ritel terbanyak di Amerika Serikat. Pada 7 Juli 2020, perusahaan ini mengoperasikan 614 toko ritel di seluruh 50 negara bagian AS. Barnes & Noble beroperasi terutama melalui jaringan toko buku Barnes & Noble Booksellers. Kantor pusat perusahaan ini terdapat di 122 Fifth Avenue, New York City. (Sumber informasi: Wikipedia)

Saturday, June 11, 2022

Sertifikat Keanggotaan Dream of Equality Colombia

Asyik! Ternyata saya mendapat sertifikat keanggotaan dari organisasi sastra Dream of Equality Colombia atas kontribusi sastra saya bagi pembangunan budaya perdamaian dan kesetaraan, sebagaimana tercantum (dalam bahasa Spanyol) pada sertifikat itu: Por su aporte literario en aras de la construcción de una cultura de paz y equidad.

Beberapa tahun terakhir ini memang saya aktif membagikan puisi-puisi saya, baik karya asli maupun terjemahan, dalam bahasa Inggris, Prancis, Spanyol, Portugis dan Esperanto di berbagai grup puisi internasional (lebih dari 15 grup) di Facebook. Sangat mungkin certificado de membresía ini adalah dampak positif dari keaktifan tersebut.

Sastra, seperti musik, sanggup menjadi jembatan hubungan antarbangsa. Teruslah menulis dan berbagi dengan dunia!

Salam bahasa dan sastra ke segala penjuru bumi!

-------------------------------
CATATAN: Dream of Equality (Impian Kesetaraan) adalah sebuah organisasi sastra nirlaba yang didirikan di Bangladesh oleh Samar Bhowmick, dan saat ini mempunyai cabang di lebih dari 20 negara. Dream of Equality Colombia, yang sekarang diketuai oleh María Del Castillo Sucerquia (penyair Kolombia), adalah cabang ke-63 dari The Dream of Equality International Literary Family (Keluarga Sastra Impian Kesetaraan Internasional) yang sepenuhnya merupakan grup sastra nonpolitik, nonreligius dan nirlaba, yang bekerja sama untuk menjamin kesetaraan bagi penciptaan karya sastra, perdamaian dan kemanusiaan melalui pertukaran sastrawi yang baik. Terima kasih!

Tuesday, May 31, 2022

Mgr. Virgílio do Carmo da Silva, S.D.B., Kardinal Pertama Timor-Leste dalam Sejarah


Syukur dan selamat atas diangkatnya Mgr. Virgílio do Carmo da Silva, S.D.B., Uskup Agung Dili, Timor-Leste, oleh Sri Paus Fransiskus menjadi kardinal pertama Timor-Leste. Semoga Amu Kardeál Virgílio selalu sehat dalam mengemban tugas dan tanggung jawab baru ini.

Sumber berita: https://www.youtube.com/watch?v=c052-9grvNw (menit ke-16:55-17:02); Sumber foto: https://id.wikipedia.org

"Kamus Indonesia-Tetun, Tetun-Indonesia" dalam Katalog Perpustakaan FTIK Universitas Semarang

Foto Logo: https://play.google.com

Hmmm... Ternyata kini Kamus Indonesia-Tetun, Tetun-Indonesia (Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama, Edisi I: Juli 2007; Edisi II: April 2015) karya saya terdapat dalam koleksi/katalog Perpustakaan Fakultas Teknologi Informasi dan Komunikasi Universitas Semarang (USM) di Semarang, Jawa Tengah, selain di 20 perpustakaan besar di berbagai negara, termasuk Perpustakaan Kongres AS (The Library of Congress), Washington. Semoga kian bermanfaat bagi yang memerlukan. Salam bahasa dan sastra!

The First Comprehensive Portuguese-Indonesian, Indonesian-Portuguese Dictionary

All the three Ambassadors referred to the great significance of having the first comprehensive Dictionary of Portuguese-Indonesian, Indonesian-Portuguese published. They consider it a very important tool for students and public in general to study both languages, bringing Indonesia and the Portuguese speaking countries together. The Dictionary was presented by publisher Gramedia. The editor, Ibu Widya Kirana and the author, Bapak Yohanes Manhitu had the honour of presenting the Dicionary (Text and image: https://fib.ui.ac.id, May 2016).


"Kamus Indonesia-Tetun, Tetun-Indonesia" dalam Katalog Perpustakaan Kemensetneg RI

Foto: https://setneg.go.id

Sekadar info literasi. Ternyata sekarang, Kamus Indonesia-Tetun, Tetun-Indonesia (Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama, Edisi I, Juli 2007; Edisi II, April 2015) telah tersedia dalam katalog Perpustakaan Kementerian Sekretariat Negara Republik Indonesia. Di samping dalam koleksi perpustakaan ini, kamus tersebut telah ada dalam koleksi 20 perpustakaan besar di dunia, termasuk "The Library of Congress" di Washington DC, Amerika Serikat. Salam literasi!

"Kamus Indonesia-Tetun, Tetun-Indonesia" dalam Katalog Perpustakaan Mahkamah Konstitusi RI

Kini Kamus Indonesia-Tetun, Tetun-Indonesia (Yohanes Manhitu; Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama, Juli 2007) sudah terdapat dalam katalog Perpustakaan Mahkamah Konstitusi Republik Indonesia yang beralamat di Jl. Medan Merdeka Utara No. 9-13. Jakarta Pusat, Indonesia. Salam bahasa dan sastra ke seluruh penjuru tanah air tercinta!

Thursday, April 21, 2022

"Kamus Portugis-Indonesia, Indonesia-Portugis" dalam Katalog Perpustakaan Badan Bahasa RI

Foto: Tangkapan kamera dari situs ini

Kini Kamus Portugis-Indonesia, Indonesia-Portugis (Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama, Desember 2015) sudah terdapat dalam katalog Perpustakaan Badan Bahasa Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia yang beralamat di Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur. Salam bahasa dan sastra ke seluruh penjuru tanah air tercinta!

Monday, April 18, 2022

Puisi "MALGRANDA FOLIO" Telah Diterjemahkan ke Bahasa Mandarin oleh Penyair Hu Guopeng

Kabar gembira! Hari ini, untuk kedua kalinya, puisi saya diterjemahkan ke bahasa Mandarin oleh penyair RRC (Republik Rakyat Cina) yang juga giat menulis dalam dan menerjemahkan ke bahasa Esperanto. Nama pena penerjemah RRC itu adalah Ardo Hu Ardo (dalam bahasa Esperanto), sedangkan nama aslinya adalah Hu Guopeng. Terjemahan Mandarin tersebut dibuatnya dari puisi Esperanto saya (berjudul "MALGRANDA FOLIO" [DAUN KECIL]; Yogyakarta, Agustus 2007).

CATATAN: Selain ke bahasa Mandarin, sejumlah puisi saya telah diterjemahkan oleh para penyair asing ke bahasa Rumania, Belanda, dan Vietnam. Semoga jumlah puisi terjemahan terus bertambah dari waktu ke waktu dan bermanfaat luas.


Foto: pngtree.com


MALGRANDA FOLIO
de Yohanes Manhitu Inter la multaj folioj de la arboj kreskantaj en Via ĝardeno, estas mi, malgranda folio, kiun Vi gardas kun amo kaj Vi donas al ĝi koloron por ke ĝi havu veran formon. Tage kaj nokte Vi gardas ĝin kvankam ĝi estas nur folio en Via ĝardeno tro granda. Estas tre felice vivi ĉi tie en la spaco nomata mondo kiun oni konsideras paradizo. Yogyakarta, 25/VIII/2007

Monday, April 11, 2022

Kutipan dari Tulisan Saya dalam "KUMPULAN ESAI PENGAJARAN BIPA" (SIMPOSIUM INTERNASIONAL)


Kali ini, tulisan saya yang berjudul “Bahasa Tetun: Bahasa Resmi Termuda di Planet Kita” (Yogyakarta, 7 Maret 2007; http://ymanhitu.blogspot.com/2007/03/bahasa-tetun-bahasa-resmi-termuda-di-planet-kita.html) dikutip dalam esai Linda Wahyu Setyaningrum berjudul “BERBICARA BAHASA INDONESIA DI TIMOR-LESTE:DI ANTARA TETUN DAN PORTUGIS” (lihat di sini) yang terbit dalam KUMPULAN ESAI PENGAJARAN BIPA SIMPOSIUM INTERNASIONAL PENGAJARAN BIPA 2017 YOGYAKARTA, 23—24 AGUSTUS 2017 (diterbitkan PUSAT PENGEMBANGAN STRATEGI DAN DIPLOMASI KEBAHASAAN BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN).

Foto sampul: PT Gramedia Pustaka Utama, 2007