- Feotnai Mapules—Princino Laŭdata (Kumpulan puisi Dawan-Esperanto; Antwerpen, Belgia: Eldonejo Libera, Desember 2016);
- Multlingva Frazlibro (reviziita kaj pligrandigita eldono) (Buku percakapan 10 bahasa; Antwerpen: Eldonejo Libera, Juni 2021);
- Indonezia-Esperanta Proverbaro (Kumpulan peribahasa Indonesia-Esperanto; Antwerpen, Belgia: Eldonejo Libera, Januari 2022); dan
- Tetum, A Language For Everyone / Tetun, Lian Ida Ba Ema Hotu-Hotu (Buku Pelajaran Bahasa Tetun untuk Penutur Bahasa Inggris; New York, Amerika Serikat: Mondial, Agustus 2016).
Saturday, July 9, 2022
Buku-Buku Saya Dijual di Situs Perbukuan "Thalia"
Thursday, June 30, 2022
Sekilas tentang Penyanyi Anneke Grönloh
JOHANNA LOUISE GRÖNLOH, dikenal sebagai ANNEKE GRÖNLOH (Tondano, Sulawesi Utara, 7 Juni 1942 – Prancis, 14 September 2018), adalah seorang penyanyi keturunan Belanda-Indonesia (tahun aktif 1959–2017). Sejarah mencatat bahwa Anneke Grönloh populer di Indonesia, Malaysia, Singapura dan Brunei Darussalam pada awal tahun 1960-an. Ia merilis empat lagu pada tahun 1962, yaitu "Buka Pintu", "Rambut Hitam Matanya Galak", "O Ina Ni Keke", dan "Tjerewerewe". Ia juga mewakili Belanda di Kontes Lagu Eurovision 1964 dengan lagu "Jij bent mijn leven" (bahasa Belanda, Kaulah hidupku).
Bin ich klein? Ha'u ki'ik ka lae?
Bin ich klein? Ha'u ki'ik ka lae?: Zweisprachiges Bilderbuch Deutsch-Tetum - Bilinguale Bucher Von Philipp Winterberg*;
Am I small? Ha'u ki'ik ka lae?
Am I small? Ha'u ki'ik ka lae?: Children's Picture Book in English and Tetum - Bilingual Books by Philipp Winterberg*;
Sunday, June 12, 2022
Buku "Indonezia-Esperanta Proverbaro" Dijual di Situs Barnes & Noble yang Berpusat di New York
Saturday, June 11, 2022
Sertifikat Keanggotaan Dream of Equality Colombia
Asyik! Ternyata saya mendapat sertifikat keanggotaan dari organisasi sastra Dream of Equality Colombia atas kontribusi sastra saya bagi pembangunan budaya perdamaian dan kesetaraan, sebagaimana tercantum (dalam bahasa Spanyol) pada sertifikat itu: Por su aporte literario en aras de la construcción de una cultura de paz y equidad.
Beberapa tahun terakhir ini memang saya aktif membagikan puisi-puisi saya, baik karya asli maupun terjemahan, dalam bahasa Inggris, Prancis, Spanyol, Portugis dan Esperanto di berbagai grup puisi internasional (lebih dari 15 grup) di Facebook. Sangat mungkin certificado de membresía ini adalah dampak positif dari keaktifan tersebut.
Sastra, seperti musik, sanggup menjadi jembatan hubungan antarbangsa. Teruslah menulis dan berbagi dengan dunia!
Salam bahasa dan sastra ke segala penjuru bumi!
Tuesday, May 31, 2022
Mgr. Virgílio do Carmo da Silva, S.D.B., Kardinal Pertama Timor-Leste dalam Sejarah
"Kamus Indonesia-Tetun, Tetun-Indonesia" dalam Katalog Perpustakaan FTIK Universitas Semarang
![]() |
Foto Logo: https://play.google.com |
The First Comprehensive Portuguese-Indonesian, Indonesian-Portuguese Dictionary
"Kamus Indonesia-Tetun, Tetun-Indonesia" dalam Katalog Perpustakaan Kemensetneg RI
![]() |
Foto: https://setneg.go.id |
"Kamus Indonesia-Tetun, Tetun-Indonesia" dalam Katalog Perpustakaan Mahkamah Konstitusi RI
Kini Kamus Indonesia-Tetun, Tetun-Indonesia (Yohanes Manhitu; Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama, Juli 2007) sudah terdapat dalam katalog Perpustakaan Mahkamah Konstitusi Republik Indonesia yang beralamat di Jl. Medan Merdeka Utara No. 9-13. Jakarta Pusat, Indonesia. Salam bahasa dan sastra ke seluruh penjuru tanah air tercinta!
Thursday, April 21, 2022
"Kamus Portugis-Indonesia, Indonesia-Portugis" dalam Katalog Perpustakaan Badan Bahasa RI
![]() |
Foto: Tangkapan kamera dari situs ini |
Monday, April 18, 2022
Puisi "MALGRANDA FOLIO" Telah Diterjemahkan ke Bahasa Mandarin oleh Penyair Hu Guopeng
Kabar gembira! Hari ini, untuk kedua kalinya, puisi saya diterjemahkan ke bahasa Mandarin oleh penyair RRC (Republik Rakyat Cina) yang juga giat menulis dalam dan menerjemahkan ke bahasa Esperanto. Nama pena penerjemah RRC itu adalah Ardo Hu Ardo (dalam bahasa Esperanto), sedangkan nama aslinya adalah Hu Guopeng. Terjemahan Mandarin tersebut dibuatnya dari puisi Esperanto saya (berjudul "MALGRANDA FOLIO" [DAUN KECIL]; Yogyakarta, Agustus 2007).
CATATAN: Selain ke bahasa Mandarin, sejumlah puisi saya telah diterjemahkan oleh para penyair asing ke bahasa Rumania, Belanda, dan Vietnam. Semoga jumlah puisi terjemahan terus bertambah dari waktu ke waktu dan bermanfaat luas.
![]() |
Foto: pngtree.com |