Tuesday, May 31, 2016

Diwawancarai Wartawati "Media Indonesia" Jakarta

Foto: Dokumen Pribadi

Sedang diwawancarai oleh Mbak Putri, wartawati cantik dari koran "Media Indonesia" Jakarta, tentang alasan, tantangan, proses, dan harapan dari penyusunan "Kamus Portugis-Indonesia, Indonesia-Portugis" (Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama, 14 Desember 2015). Semoga beritanya bisa muncul besok atau lusa di media tersebut. Ditunggu saja ya. 

Salam mesra,

Pose Pascapenyerahan Kamus oleh Pihak Gramedia

Foto: Dokumen Pribadi

Berpose setelah penyerahan kamus oleh pihak Gramedia (diwakili oleh Ibu Widya Kirana, M.A.) pada acara peringatan Hari Internasional Bahasa Portugis dan juga peluncuran kamus saya tersebut di auditorium Gedung IV, kampus Fakultas Ilmu Budaya Universitas Indonesia, Depok, Jakarta (Senin, 9 Mei 2016).. Dari paling kiri ke kanan: Senhor João (dosen bahasa Portugis UI), Ibu Widya Kirana (editor senior Gramedia), Dubes Portugal untuk Indonesia (yang berjas), saya, dan wakil dari FIB UI. Salam mesra,

Kata Sambutan pada Acara Peluncuran Kamus

Foto: Dokumen Pribadi

Di luar mata acara yang tersusun, tanpa diduga-duga, saya diberi kesempatan untuk berbicara sebagai penulis Kamus Portugis-Indonesia, Indonesia-Portugis (Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama, 14 Desember 2015) pada acara peringatan Hari Internasional Bahasa Portugis dan juga peluncuran kamus saya tersebut di auditorium Gedung IV, kampus Fakultas Ilmu Budaya Universitas Indonesia, Depok, Jakarta (Senin, 9 Mei 2016). Kata sambutan saya dalam bahasa Inggris di hadapan para duta besar dan atase kebudayaan negara-negara berbahasa Portugis serta civitas akademika UI ini disampaikan tanpa persiapan alias secara spontan. Tetapi puji Tuhan, bisa berjalan dengan lancar dan mendapat sambutan baik. Salam mesra,

Map of Timor: Dutch Interpretation of Timor's Boundaries (1911)

Source/Sumber/Fonte/Un: www.philatelicdatabase.com

Map of Timor: Dutch Interpretation of Timor's Boundaries (1911)
Peta Timor: Interpretasi Belanda tentang Batas-Batas Timor (1911)
Timor in Peta: Belanda in Interpretasi ntomneu Timor in Naktin (1911)
Mapa Timór: Interpretasaun Olandeza kona-ba Baliza Timór sira (1911)

"L’Astrolabe" Singgah di Kupang, Timor Belanda

Foto: http://www.martingrund.de
"Astrolabe" (bahasa Prancis: L’Astrolabe) adalah sebuah kapal tongkang yang diubah menjadi kapal eksplorasi Angkatan Laut Prancis. Kapal ini sebelumnya bernama "La Coquille" dan kemudian menjadi terkenal karena ekspedisi Jules Dumont d'Urville (1790–1842), seorang pelaut dan laksamana AL Prancis yang termasyhur. "Astrolabe" bertolak dari Toulon, Prancis, pada tanggal 22 April 1826 menuju Samudra Pasifik untuk sebuah ekspedisi mengelilingi dunia yang direncanakan berlangsung selama tiga tahun. Kapal ini singgah di Kupang, Timor Belanda, pada tahun 1840, dan seorang juru gambar yang bernama Louis Auguste de Sainson (disingkat: M. de Sainson) di atas kapal tersebut sempat membuat sketsa Pelabuhan Kupang dan Pasar Kupang yang kemudian terbit di buku "Voyage Pittoresque autour du Monde" (vol. II. Paris: Furne et Cie, Libraires-Editeurs, 1839).

(Bagian dari sebuah catatan menarik saya yang belum tuntas)

Nicolas Baudin Tiba di Kupang, Timor Belanda

Foto: alchetron.com
Nicolas Baudin (1754–1803) adalah seorang pelaut berkebangsaan Prancis, nakhoda "Naturaliste", sebuah kapal ekspedisi Prancis yang tiba di Kupang, Timor Belanda, pada tanggal 21 September 1801, atas perintah Napoleon Bonaparte (1769–1821), sang kaisar Prancis yang adidaya. Dilaporkan bahwa 12 orang awak kapalnya meninggal dunia di Kupang karena serangan malaria.

(Bagian dari sebuah catatan menarik saya yang belum tuntas)

Porselin Cina di Timor

Foto: Piring Cina kuno, http://id.aliexpress.com
"Hsing-ch’a-sheng-lan" (Survei Menyeluruh tentang Rakit Bintang) adalah sebuah berita/laporan Cina yang ditulis oleh Fei Xin (Fei Shin), seorang anggota militer dalam armada pimpinan Laksamana Zheng He yg diutus Dinasti Ming (1368–1644). Fei Xin (± 1385–setelah 1436) menulis pada tahun 1436 dalam laporannya tersebut bahwa barang-barang yang diimpor (dari Cina ke Timor) adalah emas, perak dan barang-barang tembikar (porselin). Tidak dapat disangkal bahwa di Pulau Timor masih dapat ditemukan barang-barang porselin Cina berupa piring dan mangkok yang banyak tersimpan di berbagai rumah adat sebagai barang pusaka suku. Ada yang bentuknya sangat unik dengan gambar naga yang siap mencakar musuhnya. Umumnya porselin yang telah menjadi pusaka suku tertentu dan tersimpan dengan rapi di rumah adat (Tetun: uma-lulik; Dawan/Meto: uem-leü), tidak dapat dilihat atau dipindahkan tanpa upacara yang pantas, apalagi untuk diperjualbelikan secara sepihak. 

(Bagian dari sebuah catatan menarik saya yang belum tuntas)
-------------------------------------------------------------
Silakan baca "Sejarah Pemerintahan Raja-Raja Timor" (hlm. 132) oleh A.D.M Parera, editor Drs. Gregor Neonbasu, SVD (Jakarta: PT Yanense Mitra Sejati, 1994) dan "Untaian Manik-Manik Nusantara" (hlm. 59) oleh Drs. Hamzuri dan Dra. Tiarma Rita Siregar (Jakarta: Direktorat Permuseuman, 1997).

Monday, April 11, 2016

Ita Sei Hanoin Hikas

Ilustrasaun: www.google.com
Iha loron ruma, ita sei hanoin hikas
hakat sira-ne'ebé ita halo tiha ona.
Maski hosi hun, ita nunka soi liras,
kalohan iha lalehan, ita bele kona.


Hakerek-na'in: Yohanes Manhitu 
Yogyakarta, 11 Abríl 2016

Garis Lurus, Tubuh Kotak, dan Alis

Gambar: www.google.com
Bila yang indah hanyalah garis lurus,
setiap tubuh 'kan menyerupai kotak.
Dan jangan harapkan lengkung alis
yang ditemani lentikan antibadai.


(Sekadar merenungkan garis)

Yogyakarta, 10 April 2016

Ko'alia Uitoan kona-ba Matan De'it

Imajen: www.google.com

A: Ita-Boot ne'e matan-dorek, maibé matan-dook.
B: Ha'u matan-dorek, maibé la matan-delek, bou.
A: Sin. Ita-Boot matan-dook no matan-moris.
B: Tenke matan-moris maski matan-kleuk.
A: Loos duni! Lalika manta-dukur de'it.
B: Liuliu, lalika matan-salakar, belun.
A: Hahaha... Ita bele matan-meda.


Yogyakarta, 10 Abríl 2016

Salvatore, the "Babel Man"

Picture: From the movie "The Name of the Rose"

"Watch out for the dracul who cometh in futurum to gnaw on your anima!" 
---Salvatore, in the 1980 movie "The Name of the Rose"

When asked by Adso about what language Salvatore was speaking, William of Baskerville, the prudent master and admirer of Aristotle, answered that he was speaking all languages, and none. Indeed, Salvatore is a "Babel man".

Sepintas tentang Arti Sebuah Nama

Foto: http://gracelutheranraleigh.org

Dahulu, pada masa-masa awal saya di Yogyakarta, saya sering ngobrol dengan seorang teman penerjemah (untuk beberapa penerbit) yang punya nama belakang Noor Zaman. Waktu itu, kami sama-sama belajar bahasa Prancis di Lembaga Indonesia Prancis (LIP). Dalam hati, saya berpikir, betapa beratnya tanggung jawab teman saya itu dengan namanya. Yang pasti, disadari atau tidak, setiap orang memikul sebuah tanggung jawab, yang terkadang "terselip" di namanya. Dengan nama depan "Yohanes" (bahasa Ibrani: "Yôḥanan", rahmat Tuhan), walaupun punya segudang keterbatasan, rasanya tanggung jawab saya tidaklah lebih ringan daripada yang dimiliki si Noor Zaman. Ah! Buat apa pusing dengan nama? Apalah arti sebuah nama? (kata-kata Shakespeare yang sudah menjadi mantra klise di hadapan urusan nama). ...hahaha. 

(Yogyakarta, 7 April 2016)

Tentang Membuka Buku

Gambar: www.google.com
Ada orang yang membuka-buka sebuah buku untuk menemukan sesuatu yang baik dan bermanfaat di dalamnya. Dan kepada penulisnya, ia sungguh merasa berterima kasih. Ada pula orang yang membolak-balik seluruh halaman buku hanya untuk menemukan kesalahan dan kelemahan di dalamnya. Dan kepada penulisnya, hujatanlah yang dilemparkan. Tiada yang sempurna di kolong langit ini walaupun selalu ada upaya untuk mendekati yang ideal. Kitab suci saja tidak bebas dari sorotan "mata elang". Itu hal yang wajar saja. Mari terus belajar. (Yogyakarta, 1 April 2016)

Sunday, March 27, 2016

Hari ini saya mengucapkan (dalam 15 bahasa) ....


Prospera Pascha sit!
Joyeuses Pâques!
¡Felices Pascuas!
Páskua Kmanek!
Selamat Paskah!
Sugeng Paskah!
Feliĉan Paskon!
Buona Pasqua!
Happy Easter!
Frohe Ostern!
Tabê Paskah!
Feliz Páscoa!
Kaló Páscha!
Paște Fericit!
Fish Sa'id!

----------------