![]() |
Foto: Tangkapan kamera dari situs ini |
Thursday, April 21, 2022
"Kamus Portugis-Indonesia, Indonesia-Portugis" dalam Katalog Perpustakaan Badan Bahasa RI
Monday, April 18, 2022
Puisi "MALGRANDA FOLIO" Telah Diterjemahkan ke Bahasa Mandarin oleh Penyair Hu Guopeng
Kabar gembira! Hari ini, untuk kedua kalinya, puisi saya diterjemahkan ke bahasa Mandarin oleh penyair RRC (Republik Rakyat Cina) yang juga giat menulis dalam dan menerjemahkan ke bahasa Esperanto. Nama pena penerjemah RRC itu adalah Ardo Hu Ardo (dalam bahasa Esperanto), sedangkan nama aslinya adalah Hu Guopeng. Terjemahan Mandarin tersebut dibuatnya dari puisi Esperanto saya (berjudul "MALGRANDA FOLIO" [DAUN KECIL]; Yogyakarta, Agustus 2007).
CATATAN: Selain ke bahasa Mandarin, sejumlah puisi saya telah diterjemahkan oleh para penyair asing ke bahasa Rumania, Belanda, dan Vietnam. Semoga jumlah puisi terjemahan terus bertambah dari waktu ke waktu dan bermanfaat luas.
![]() |
Foto: pngtree.com |
Monday, April 11, 2022
Kutipan dari Tulisan Saya dalam "KUMPULAN ESAI PENGAJARAN BIPA" (SIMPOSIUM INTERNASIONAL)
Sunday, April 10, 2022
Kutipan dari Makalah Saya dalam MAJALAH ILMIAH WIDYACAKRA Vol. 1 No. 1 Tahun 2021
Saturday, April 2, 2022
"Kamus Portugis-Indonesia, Indonesia-Portugis" Digunakan di ISFIT Dili, Timor-Leste
"Kamus Portugis-Indonesia, Indonesia-Portugis" dalam Katalog Perpustakaan Proklamator Bung Karno, Sebuah Perpustakaan Kepresidenan
![]() |
Foto: ebooks.gramedia.com |
Syukur, kini Kamus Portugis-Indonesia, Indonesia-Portugis (Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama, Desember 2015) terdapat dalam katalog Perpustakaan Proklamator Bung Karno (perpustakaan kepresidenan di Kota Blitar, Jawa Timur, yang diresmikan oleh Presiden Megawati Sukarnoputri pada tanggal 3 Juli 2004). Silakan baca keterangan ini secara detail di situs web perpustakaan tersebut.
Friday, March 25, 2022
"Kamus Portugis-Indonesia, Indonesia-Portugis" dalam Katalog Perpustakaan UNS di Solo
Tiga Buku Esperanto Saya dalam Katalog Universala Esperanto-Asocio (UEA) di Rotterdam, Belanda
- Indonezia-Esperanta Proverbaro (Kumpulan peribahasa Indonesia-Esperanto; Antwerpen, Belgia: Eldonejo Libera, Januari 2022),
- Multlingva Frazlibro (reviziita kaj pligrandigita eldono) (Buku percakapan 10 bahasa; Antwerpen: Eldonejo Libera, Juni 2021), dan
- Feotnai Mapules—Princino Laŭdata (Kumpulan puisi Dawan-Esperanto; Antwerpen: Eldonejo Libera, Desember 2016).
Wednesday, March 23, 2022
Dua Buku Terbaru Saya dalam Katalog UEA
![]() |
Logo: https://esperanto.org.uk |
Syukur, kini dua buku terbaru saya (dengan Esperanto sebagai bahasa utama) sudah terdapat dalam katalog siber/daring Universala Esperanto-Asocio (UEA; Asosiasi Esperanto Sedunia, yang berpusat di Rotterdam, Negeri Belanda). Buku-buku terbaru itu adalah Multlingva Frazlibro (reviziita kaj pligrandigita eldono (Antwerpen: Eldonejo Libera, Juni 2021) dan Indonezia-Esperanta Proverbaro (Antwerpen: Eldonejo Libera, Januari 2022). Salam bahasa dan sastra ke segala penjuru bumi!
Wednesday, March 16, 2022
Posisi Bahasa Daerah di Tengah Arus Global
Cuplikan: Kompas, Sabtu, 16 Oktober 2021 |
Tabik! Ternyata, pendapat saya tentang posisi bahasa daerah di tengah arus global ini dikutip (dari ymanhitu.blogspot.com) dalam buku Membangun Nasionalisme Melalui Bahasa dan Budaya (Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama, 10 November 2021; hlm. 14) dan dinukil pula dalam artikel Prof. Dr. Ahmad Najib Burhani, M.A, yang berjudul "Bulan Bahasa: Analisis Budaya" (Harian Umum "Kompas" Edisi Sabtu, 16 Oktober 2021; hlm. 15). (Ungaran, Jawa Tengah, 16 Maret 2022)
Thursday, March 10, 2022
"Kamus Indonesia-Tetun, Tetun-Indonesia" Dikutip dalam Jurnal TOTOBUANG (No. 1, Juni 2020)
Monday, March 7, 2022
Puisi "EN LA PLUVO" Telah Diterjemahkan ke Bahasa Mandarin oleh Penyair Hu Guopeng
Puisi "EDEN AND LOVE" Telah Diterjemahkan ke Bahasa Vietnam oleh Penyair Tống Thu Ngân
Puisi saya yang berjudul "EDEN AND LOVE" (2003) telah diterjemahkan ke bahasa Vietnam oleh Tống Thu Ngân, penyair dari Vietnam, pada tanggal 14 Desember 2021. Terima kasih banyak. Berikut adalah versi terjemahan dan versi asli puisi:
------------------------------------------
Friday, February 25, 2022
Puisi "INVOCACIÓN" Telah Diterjemahkan ke Bahasa Indonesia dengan Judul "SERUAN"
Tabik! Kemarin (Kamis malam, 24 Februari 2022), saya dihubungi Alfredo Pérez Alencart, penyair ternama yang tinggal di Kota Salamanca, Spanyol, dan mengajar di Universidad de Salamanca (universitas tertua di Dunia Hispanik, didirikan pada tahun 1218 M), untuk menerjemahkan puisinya, dari bahasa Spanyol ke bahasa Indonesia. Puisi Spanyol karyanya itu berjudul "INVOCACIÓN" dan mengandung seruan bagi perdamaian dunia, mengingat konflik yang sedang terjadi di Ukraina sekarang. Terjemahan saya ke bahasa Indonesia (berjudul "SERUAN") terbit bersama-sama dengan terjemahan ke bahasa-bahasa lain (seluruhnya 12 bahasa) di https://tiberiades.org/?p=6354. Versi cetaknya akan terbit di kemudian hari. Terjemahan saya dan versi aslinya (dari buku yang berjudul "El sol de los ciegos") adalah sebagai berikut:
-----------------Foto: internationaldayofpeace.org |