Saturday, August 31, 2024
Pembacaan puisi "BENDERA MENGHIAS ANGKASA"
"KIU ESTAS MI?" de Yoseph Nai Helly
Bildo: https://www.123rf.com |
de Yoseph Nai Helly*
Kiu estas mi?
Eble vi scias.
Aŭ vi scias,
sed ne multe.
Rigardu min
per via mensa okulo.
Imagu pli longe,
pli malproksime.
Fakte,
vi ne scias multe.
Eĉ se vi scias,
nur preterpase.
Eĉ mi mem ne scias,
des malpli vi, kiu nur preterpasis
transirante la savanon
belan, plenan je trompoj
Vi ne bezonas scii
ĉar ankaŭ mi ne volas, ke vi sciu;
ĉar mi mem ne konas
la profundon de la oceano.
Tio sufiĉas!
Nur lasu la venton blovi.
Nur aŭskultu la kantadon
de la kanario, kiu dancas
por inciteti sian partneron.
Esperanta traduko: Yohanes Manhitu
Ungaran, la 12an de aŭgusto 2024
------------------------------------
Originala versio (en la indonezia):
SIAPAKAH AKU?
Oleh: Yoseph Nai Helly
Siapa aku?
Mungkin kau tahu
Atau kau kenal
Tapi tidak tahu banyak
Pandanglah aku
dengan mata batinmu
Bayangkan lebih lama
Lebih jauh nun di sana
Sebenarnya,
Kau tak banyak tahu
Kalau pun kau tahu,
Sekadar mengenal sepintas
Aku saja tak tahu,
Apalagi kau yang hanya berlalu
Melintasi padang sabana
Indah, penuh tipuan
Tak perlu kau tahu
S’bab aku pun tak ingin kau tahu
Karena aku sendiri tak tahu
Dalamnya samudera
Sudahlah!
Biarkan saja angin berhembus
Dengarkan saja kicauan burung kenari
Sedang menari, menggoda pasangannya.
Yogyakarta, 5 Agustus 2021
Wednesday, July 31, 2024
Belajar menyanyi dalam bahasa yang dipelajari
Gambar: https://www.redbubble.com |
KETIKA belajar suatu bahasa baru, kita perlu belajar juga untuk bisa menyanyi dalam bahasa itu. Mulailah dengan lagu yang mudah dihafal dan dinyanyikan. Tak harus lagu yang panjang. Nikmatilah kegiatan yang asyik tersebut. Itu adalah sebuah cara yang tepat untuk bisa merasakan keindahan bahasa yang dipelajari. Salam mesra bahasa dan sastra! 💖
Buku-buku puisi saya yang telah terbit (Juli 2024)
SELAIN sejumlah puisi asli dan terjemahan saya yang sudah terbit dalam antologi dan media lain di sejumlah negara (Amerika Serikat, Spanyol, Portugal, Rumania, dll.), berikut ini adalah buku-buku antologi/kumpulan puisi saya yang telah terbit dalam bahasa Indonesia, Dawan/Uab Metô, Tetun Nasional/Resmi (Timor-Leste), Inggris, Prancis, dan Esperanto, baik di dalam maupun di luar negeri (nama buku diurutkan dari terbitan terbaru).
- Dahaga Pengembara, kumpulan puisi berbahasa Indonesia, tanpa terjemahan (Yogyakarta: Diandra Kreatif, 2024);
- Lirik Santalum, kumpulan puisi Dawan dan Tetun Resmi (Timor-Leste) dengan terjemahan Indonesia oleh penulis sendiri (Yogyakarta: Diandra Kreatif, 2019);
- A Walk at Night‒Une promenade de nuit, kumpulan puisi asli dalam bahasa Inggris (65 puisi) dan bahasa Prancis (45 puisi) (Antwerpen, Belgia: Eldonejo Libera, 2017);
- Feotnai Mapules‒Princino Laŭdata, kumpulan 100 puisi Dawan-Esperanto (Antwerpen: Eldonejo Libera, 2016);
- Sub la Vasta Ĉielo, antologi puisi asli dalam bahasa Esperanto (Candelo, Australia: Mondeto, 2010); dan
- Nenomatne Nbolen (Matahari Telah Terbit), antologi puisi asli berbahasa Dawan (Yogyakarta: Genta Press, 2009).
Kesan kuat dari menulis puisi
Foto: https://www.planetspark.in |
TIADA hal yang begitu mengesankan bagi saya dari menulis puisi, kecuali jam tidur yang kadang kala terpangkas agar menuai puas, secangkir kopi yang mengepul mengundang lidah untuk mengencani api, indra yang lambat laun terasah basah, kepedulian pada mesra dan selingkuhnya kata-makna, penjelajahan interteks di dalam dan di luar jagat puisi, lebih sering tersenyum pada penganyam kata, dan nikmatnya kebebasan sebagai buah pembebasan. (Kutipan dari teks sampul belakang buku Dahaga Pengembara, sebuah kumpulan puisi berbahasa Indonesia (Yogyakarta: Diandra Kreatif, 2024).
Dahaga Pengembara: Sebuah Kumpulan Puisi
Foto: Diandra Kreatif, Juli 2024 |
Sunday, June 30, 2024
CASTELUL UNUI VISĂTOR
Image: https://www.wallpaperflare.com |
construit din iubire pură pe pământul adevăratei bogății.
Zidurile puternice din jurul ei sunt ale mântuirii.
Acoperișul său este din binecuvântări curgătoare ale cerului.
Are trei camere: credință, speranță și iubire.
Bucătăria este plină de pâinea vieții.
Ușile sale sunt dintr-o comoară fără sfârșit.
Ferestrele sale sunt din ploaia milostivirii.
Ventilatoarele sunt din cântece frumoase.
Plafoanele sunt ale victoriei și gloriei.
Locuitorii sunt din paradis.
Aici este castelul unui visător.
București (România), 29 aprilie 2024
Pantun Malayu Kupang: Son Lupa Kulit
Foto: www.prochiz.com |
Ana kici pung nama Rinto.
Sonde suka makanan pait.
Mau di kampong ato maranto,
Son jadi kacang yang lupa kulit.
Panulis: Yohanes Manhitu
Noemuti, 6 Oktober 2019
Friday, May 31, 2024
Sebuah Kabar Gembira Datang dari Negeri Jepang
PUISI RUMANIA AKAN DITERJEMAHKAN KE EMPAT BAHASA AUSTRONESIA DAN TERBIT DI BUKARES
Foto: https://pixabay.com |
Tuesday, April 30, 2024
SELAMAT JALAN, PENYAIR JOKO PINURBO!*
Foto: https://muria.tribunnews.com |
Beristirahatlah dalam damai di alam nan mahapuitis.
DOMO DE AMO
de Joko Pinurbo
Mi venas en vi
en la alilanda domo kovrita
inter du montetoj
kie la krepusko flagretas
en ĉielblua blirego.
Paro de pantalonoj flirtas
malantaŭe la fenestro:
Vidu, ni lernas esti felicaj.
Estas libro malfermita sur la tablo
kaj troviĝas tie sekreta verso:
Esti malriĉa eble signifas katastrofo,
sed esti riĉa eble nur gracieco.
Mi revenas en vi
al la haltdomo ŝirmata
inter du kupoloj
kie ŝi venas vualata de la luno,
netigante la malpuraĵan korpon
kaj dirante: Por ke via dormo estu pli simpla.
Esperantigis Yohanes Manhitu
Yogyakarta, la 8an de sept. 2007
------------------------------------
La originala versio (en la indonezia):
RUMAH CINTA
Oleh: Joko Pinurbo
Aku datang ke dalam engkau,
ke rumah rantau yang melindap
di antara dua bukit
di mana senja mengerjap-ngerjap
dalam kerlap biru langit.
Ada sejoli celana berkibar-kibar
di balik jendela:
Hai, kami sedang belajar bahagia.
Ada buku masih terbuka di atas meja
dan ada ayat rahasia:
Miskin mungkin bencana,
tapi kaya juga cuma karunia.
Aku pulang ke dalam engkau,
ke rumah singgah yang terlindung
di antara dua kubah
di mana ia datang berkerudungkan bulan,
merapikan tubuh yang berantakan
dan berkata: Supaya tidurmu makin sederhana.
2003
Artikolo de Renato Corsetti pri la libro "Indonezia-Esperanta Proverbaro" en la magazino "Monato"
Bildo: Eldonejo Libera, 2022 |
MIA juĝo pri la libro estas ekstreme favora, kaj mi esperas, ke similaj verkoj aperos ankaŭ pri proverboj de aliaj aziaj kaj afrikaj lingvoj, ĉar sub la malsamaj kulturaj kovriloj (indonezianoj parolas pri rizo kaj la eŭropa proverbaro de Zamenhof pri pano) oni malkovras, ke homoj estas ĉiuj kaj ĉie egalaj kun samaj zorgoj, samaj amoj kaj malamoj, samaj bonoj kaj malbonoj, kaj do tiuj, kiuj provas kredigi al ni, ke ekzistas popoloj elektitaj, gvidaj popoloj kaj gvidataj – ankoraŭ evoluontaj popoloj, simple mensogas por sia profito. Homoj estas samaj, kaj mi mem ne povas trovi kernajn malsamecojn inter indonezia aŭ itala kamparano kaj eŭropaj elituloj. Kaj, kiam temas pri gravaj homaj valoroj – helpemo al aliaj homoj, ĝentila kunvivado, prizorgo de malfortuloj – nekleraj kamparanoj ofte superas la superklerajn gvidantojn. (Fonto: Artikolo "Post Babelo estu lingvo monda, sed kulture eŭropa" de Renato Corsetti el la magazino MONATO)
Buku Saya "Multlingva Frazlibro (reviziita kaj pligrandigita eldono)" di Penguin Bookshop
Wednesday, April 3, 2024
"Kamus Portugis-Indonesia, Indonesia-Portugis" di Perpustakaan FIB Universitas Brawijaya Malang
Kini Kamus Portugis-Indonesia, Indonesia-Portugis (Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama, 2015) terdapat dalam koleksi Perpustakaan Fakultas Ilmu Budaya (FIB), Universitas Brawijaya (UB), Malang, Jawa Timur. Silakan cek informasi tersebut di apps-fib.ub.ac.id. Berdasarkan informasi siber, kamus dwibahasa ini kini terdapat dalam katalog perpustakaan lembaga-lembaga berikut ini (secara alfabetis).
- Badan Bahasa Kemendikbud Republik Indonesia di Jakarta
- Badan Nasional Penanggulangan Bencana di Jakarta
- Balai Besar Inseminasi Buatan Singosari, Jawa Timur
- Dinas Kearsipan Provinsi Sumatera Barat (Sumbar)
- Dinas Perpustakaan dan Kearsipan Kab. Lebak, Banten
- Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Brawijaya, Malang
- Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Indonesia, Jakarta
- Kementerian Luar Negeri Portugal di Kota Lisabon
- Mahkamah Konstitusi Republik Indonesia di Jakarta
- Pemerintah Daerah Kabupaten Bantul, DI Yogyakarta
- Perpustakaan Nasional Republik Indonesia di Jakarta
- Politeknik Kelautan dan Perikanan Pangandaran, Jabar
- STIESA Subang, Kabupaten Subang, Provinsi Jabar
- Sekolah Tinggi Pertanahan Nasional Yogyakarta
- Sekolah Tinggi Teologi Tawangmangu di Jateng
- SMK Negeri 1 Kademangan, Blitar, Jawa Timur
- Universitas Negeri Solo (UNS) di Jawa Tengah