Hosi: Yohanes Manhitu  
 Hahú hosi kostume tuan, 
      be hala’o iha tempu ne’ebá,
      bainhira karreta ita ladauk hatene,
      mak atu bá fatin dook, ita sa’e kuda.
     
 Se ita hatene kuda nia dalen karik, 
      ita sei komprende oinsá nia sente
      bainhira naha   ita hasa’e la hanoin
      kuda nia kbiit atu ramata dalan.
     
 Kostume ne’e ita kaer ba nafatin 
      maski tempu la'o tiha ona ba oin.
      Ita toman ho naha   todan resik
      ba karreta no ita-nia an rasik.
 
Loron ba loron ita hamutuk naha  
      no neineik naha   sai todan resik.
      Atu hatún, ita sente laran-ta’uk – 
      ta’uk tan ita-nia naran sei lakon.
     
 Halai-taru mosu iha fatin barak, 
      no ita mós hetan konvite atu tuir.
      Maibé hafoin ho hamnasa ita dehan,
      “Halai-taru ne’e ba sira be naran-laek.”
     
 
 
      Yogyakarta, fulan-Setembru 2010 
     -----------------------------
 
 
      Beban terlampau berat
     
 Karya: Yohanes Manhitu
 
 
      Berawal dari kebiasaan lama
      yang berlaku di masa lampau
      ketika kita belum mengenal mobil,
      sehingga ‘tuk bepergian, kita menunggang kuda.
 
    
  Andaikan kita tahu bahasa kuda, 
      kita ‘kan   mengerti bagaimana perasaannya
      ketika kita memuat beban tanpa memikirkan
      kesanggupannya ‘tuk tuntaskan perjalanan.
 
    
  Kebiasaan ini tetap kita pelihara 
      meski zaman telah bergerak maju.
      Kita terbiasa dengan beban terlampau berat
      bagi mobil dan diri kita sendiri.
 
    
  Hari demi hari kita menimbun beban 
      dan lambat-laun beban terlampau berat.
      Untuk membongkarnya, kita merasa takut –
      takut akan kehilangan nama.
 
    
  Balapan muncul di banyak tempat, 
      dan kita pun diundang untuk ambil bagian.
      Namun kemudian dengan tertawa kita berkata,
 
“Balapan ini untuk mereka yang tak bernama.”  
 
 
Bung Yohanes,
ReplyDeletePuisi yang menarik!
Salam,
ABE