Hosi: Yohanes Manhitu
Hahú hosi kostume tuan,
be hala’o iha tempu ne’ebá,
bainhira karreta ita ladauk hatene,
mak atu bá fatin dook, ita sa’e kuda.
Se ita hatene kuda nia dalen karik,
ita sei komprende oinsá nia sente
bainhira naha ita hasa’e la hanoin
kuda nia kbiit atu ramata dalan.
Kostume ne’e ita kaer ba nafatin
maski tempu la'o tiha ona ba oin.
Ita toman ho naha todan resik
ba karreta no ita-nia an rasik.
Loron ba loron ita hamutuk naha
no neineik naha sai todan resik.
Atu hatún, ita sente laran-ta’uk –
ta’uk tan ita-nia naran sei lakon.
Halai-taru mosu iha fatin barak,
no ita mós hetan konvite atu tuir.
Maibé hafoin ho hamnasa ita dehan,
“Halai-taru ne’e ba sira be naran-laek.”
Yogyakarta, fulan-Setembru 2010
-----------------------------
Beban terlampau berat
Karya: Yohanes Manhitu
Berawal dari kebiasaan lama
yang berlaku di masa lampau
ketika kita belum mengenal mobil,
sehingga ‘tuk bepergian, kita menunggang kuda.
Andaikan kita tahu bahasa kuda,
kita ‘kan mengerti bagaimana perasaannya
ketika kita memuat beban tanpa memikirkan
kesanggupannya ‘tuk tuntaskan perjalanan.
Kebiasaan ini tetap kita pelihara
meski zaman telah bergerak maju.
Kita terbiasa dengan beban terlampau berat
bagi mobil dan diri kita sendiri.
Hari demi hari kita menimbun beban
dan lambat-laun beban terlampau berat.
Untuk membongkarnya, kita merasa takut –
takut akan kehilangan nama.
Balapan muncul di banyak tempat,
dan kita pun diundang untuk ambil bagian.
Namun kemudian dengan tertawa kita berkata,
“Balapan ini untuk mereka yang tak bernama.”
Bung Yohanes,
ReplyDeletePuisi yang menarik!
Salam,
ABE